ترجمه کتاب داستان
چرا استخدام آژانس بهترین گزینه برای ترجمه کتاب است؟
هنگام جستجوی مترجم برای کتاب خود، مهم است که چندین فاکتور را در نظر بگیرید. در طول این مقاله، در مورد اینکه یک نماینده حقوق برای شما چه می کند، ترجمه کتاب چگونه کار می کند، و چرا باید یک آژانس استخدام کنید، بحث خواهیم کرد. برای اطمینان از کیفیت ترجمه خود باید این عوامل را در نظر بگیرید. برای یادگیری بیشتر خواندن را ادامه دهید! در زیر چند درس است که من از ترجمه کتاب آموخته ام. در نهایت امیدواریم این نکات به شما در یافتن یک دارالترجمه کتاب مناسب با نیازهایتان کمک کند.
درسهای مترجم از حرفه کتاب
ترجمه کتاب انگلیسی
من بهترین مترجمان را می شناسم زیرا آنها در زمینه های خود مسلط هستند و حداقل ده سال را در کار ترجمه گذرانده اند. تا جایی که من می توانم بگویم این عدد جادویی است. ترجمههای کسانی که این مدت زمان زیادی را در این زمینه صرف کردهاند، در محیطهای مختلف مشارکتی بازبینی، بازنگری، ویرایش، بازنویسی، تجزیه و تحلیل و دوباره جمعآوری شدهاند. بهترین ترجمه ها، با وجود تمام تجربه ما، هرگز واقعاً راضی کننده نیستند.
اگرچه مترجم باید یک زبان را خوب بداند، اما باید به موضوع و صدای نویسندگان دیگر نیز علاقه مند باشد. باید عشق به زبان و میل به سکونت در جهان نویسندگان دیگر وجود داشته باشد. برای یک فرد خجالتی، این ممکن است دشوار باشد، اما غیرممکن نیست. حتی اگر اکثر مترجمان به طور طبیعی خجالتی باشند، شبکه سازی آنلاین نسبتاً آسان است. یکی از این ابزارها توییتر است.
مجموعه مقالات و مصاحبه های مداوم TLHUB با نوجوانان موزه جدید به طور گسترده توزیع شده است. یک درس در مورد ترجمه را با دو شرکت کننده در برنامه شرح می دهد و مطالب مرتبط را خلاصه می کند. مقالهای از Chaeeeun Lee گفتوگویی درباره ترجمه و سپس مصاحبهای با ساشا وورتزل، معلم G:Class ارائه میکند. مقاله دوم، درس های آموخته شده از حرفه مترجم کتاب، از تجربیات دو شرکت کننده در فرآیند ترجمه گزارش می دهد.
ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی
حرفه ای در ترجمه کتاب به فرد می آموزد که به زبان منبع اشتیاق داشته باشد. ترجمه ادبیات از زبانی به زبان دیگر نیازمند مطالعه گسترده است. بنابراین، مترجمان باید خوانندگان مشتاق زبان مبدا باشند. فرهنگ و ادبیات زبان مبدأ نیز باید برای آنها آشنا باشد. حتی اگر ترجمه تقریباً به هر زبانی می تواند چالش برانگیز باشد، درک فرهنگ زبان مبدأ ضروری است.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
ماهیت زمان بر فرآیند
قبل از ترجمه کتاب چند نکته را در نظر بگیرید. کتاب شما باید در قالب فیزیکی یا دیجیتال منتشر شود. انتشار دیجیتال نیازمند درک دلایل انجام این کار است. ما ترجمه مخفی را در دسترس عموم قرار نخواهیم داد. اگر قصد دارید از این کتاب در یک مکان عمومی استفاده کنید، ابتدا مطمئن شوید که مجوز دریافت کرده اید.
ترجمه کتاب انگلیسی
مرحله بعدی انتشار است. یک شرکت انتشاراتی با یک مترجم کتاب متفاوت است، اما باید به میلیون ها خواننده در سراسر جهان دسترسی پیدا کرد. گزینه های انتشار در کشورهای دیگر را می توان به صورت آنلاین یا با همکاری با یک ناشر پیدا کرد. در کشورهای دیگر، ممکن است برای پیمایش مقررات مختلف به کمک نیاز داشته باشید. حتی اگر تجربه انتشار ندارید، می توانید کتاب خود را در بازار بفروشید.
ترجمه مدرن مستلزم بازنگری مکتبی و بازنگری متنی است که می تواند کار را به طور اساسی تغییر دهد. سنت گرایان ممکن است از تغییراتی که در برخی از ترجمه های مدرن نمایشنامه های شکسپیر و انجیل ایجاد شده است ناراحت شوند. نسخه اصلی شکسپیر حدود1623 هنوز توسط برخی از خوانندگان انگلیسی بر نسخه مجاز پادشاه جیمز ترجیح داده می شود. 1600. همچنین رایج است که ادبیات مدرن به زبان های کلاسیک ترجمه شود. ترجمه فرآیند پیچیده ای است که به درک مفاهیم و اصطلاحات خاصی نیاز دارد.
ترجمه کتاب های انگلیسی
با یک نماینده حقوق کار کنید تا حقوق خود را به حداکثر برسانید
نماینده حقوق در هنگام ترجمه کتاب شما به زبان دیگر نقش مهمی ایفا می کند. آژانس شما به شما در مذاکره و فروش حقوق نشر خارجی کمک خواهد کرد. به عنوان یک نماینده حقوق، در مورد چشم انداز نشر بین المللی بیشتر خواهید آموخت. علاوه بر این، یک نماینده حقوقی میتواند از طرف شما درباره پیش پرداخت و حق امتیاز شما مذاکره کند. اگر می خواهید کتاب شما موفق شود، باید توسط یک نماینده حقوقی نمایندگی شود.
یک نماینده حقوق برای مذاکره مستقیم با ناشر مجهزتر است تا یک ناشر مستقیم. قرارداد ترجمه با ناشر به این سادگی نیست. به هر حال سود تنها هدف آنهاست. قبل از اینکه بتوانید برای پیشبرد بالاتر مذاکره کنید، باید شرایط خاصی رعایت شود. اگر کشور شما مخاطبان زیادی دارد، کار با یک نماینده حقوقی ایده خوبی است. برای به دست آوردن بهترین معامله ممکن، نماینده حقوق خارجی از طرف شما مذاکره خواهد کرد.
ترجمه کتاب به انگلیسی
سوابق یک نماینده هنگام کار با او مهم است. تعداد حقوقی که برای کتابی که نمایندگی میکنند را فروختهاند باید به شما نشان داده شود. علاوه بر این، آنها باید نکات و راهکارهایی را برای جذب خوانندگان ارائه دهند. گام بعدی این است که یک شرکت انتشاراتی پیدا کنید که پس از تشخیص اینکه نماینده تجربه لازم برای کمک به شما در دنیای نشر را دارد، کتاب شما را نمایندگی کند.
اگر فروش خوبی را ایجاد کنید، کتاب شما نیز فروش بهتری خواهد داشت. پیش بینی بازار هدف کتاب شما ممکن است دشوار باشد. با کمک یک نماینده حقوق، این روند بسیار ساده تر و کارآمدتر خواهد بود. به منظور تعیین میزان علاقه به کتاب شما در بازارهای خارجی، نماینده حقوقی شما با ویراستاران و نمایندگان مشترک خارجی ارتباط برقرار می کند. در نتیجه می توانید نسخه های بیشتری از کتاب خود را بفروشید.
سایت ترجمه کتاب
هزینه آژانس برای ترجمه کتاب
در حالی که استخدام یک آژانس ممکن است هزینه قابل توجهی را به همراه داشته باشد، قیمت هر کلمه می تواند تا 007 دلار یا 50 دلار گران باشد. این هزینه علاوه بر جفت زبان، موضوع، زمان تحویل و نوع فایل متفاوت خواهد بود. اگر کتاب شما طولانی است و نیاز به ترجمه دقیق دارد، آژانس ممکن است بهترین گزینه باشد. این امکان نیز وجود دارد که خودتان ترجمه را انجام دهید، اگرچه این کار مقرون به صرفه تر و وقت گیرتر از استخدام خدمات ترجمه کتاب خواهد بود.
عوامل مختلفی هزینه استخدام آژانس برای ترجمه کتاب را تعیین می کند، اما زبان مقصد مهمترین آنها است. به طور کلی، زبانهای رایجتر قیمت بالاتری نسبت به سایرین دارند. به عنوان مثال، زبان آلمانی بیشتر از چینی صحبت می شود، مانند عربی، هندی، اسپانیایی و پرتغالی. در مقابل، اگر جامعه کوچکی را هدف قرار دهید، هزینه آن بسیار کمتر از زمانی است که کتاب در بزرگترین بازار منتشر شده باشد.
ترجمه کتاب تخصصی
نوع نرم افزاری که مترجم از آن استفاده می کند نیز می تواند بر قیمت دارالترجمه کتاب تاثیر بگذارد. ترجمه با نرم افزار انتشار دسکتاپ با ترجمه با MS Word متفاوت است زیرا فرآیند متفاوت است. علاوه بر این، پرداختن به تغییرات و گرافیک نیازمند درک خاصی از نرم افزار است. اگر ترجمه فوری باشد، ممکن است مترجمان نیز نیاز به کار مجدد داشته باشند که ممکن است هزینه بیشتری برای آنها داشته باشد.
با وجود اینکه برخی از شرکت ها خدمات ترجمه کتاب را با قیمت مناسب ارائه می کنند، مهم ترین عامل کیفیت ترجمه است. استخدام یک شرکت حرفه ای، با تجربه و با کیفیت بسیار مهم است. فقط قیمت را در نظر نگیرید.همچنین محدوده پروژه را در نظر بگیرید. ترجمه یک کتاب می تواند به سادگی ترجمه مقاله به انگلیسی یا به پیچیدگی ترجمه یک رمان به انگلیسی باشد. شما می توانید هر دو نوع کمک را از یک دارالترجمه کتاب دریافت کنید.
tarjomano